
جملات پرکاربرد انگلیسی در گمرک
برای اینکه تو موقعیت های گمرکی (چه تو فرودگاه به عنوان مسافر، چه تو تجارت بین المللی) بتونی راحت و بدون دردسر کارت رو انجام بدی، آشنایی با جملات پرکاربرد انگلیسی تو گمرک حسابی به دردت می خوره. این جملات بهت کمک می کنن با مامور گمرک، کارگزار و بقیه افراد درگیر تو این فرآیندها، با اعتماد به نفس و مؤثر حرف بزنی. نگران نباش، این مقاله یه راهنمای کامله که باهاش می تونی تو هر سناریوی گمرکی، از پس مکالمه به انگلیسی بربیای و کلی کلمه و اصطلاح کاربردی رو یاد بگیری.
تجربه نشون داده که چالش های زبانی تو گمرک می تونه حسابی آدم رو کلافه کنه، مخصوصاً اگه یهو با یه اصطلاح ناآشنا روبرو بشی یا ندونی چطور منظورت رو واضح بگی. هدف این مقاله دقیقاً اینه که تو رو برای همچین موقعیت هایی آماده کنه. اینجا قراره کلی جمله و عبارت کاربردی یاد بگیریم که هم برای مسافرها به درد می خوره و هم برای اونایی که تو کار واردات و صادراتن. می خوایم ببینیم چطور می تونیم مدارکمون رو نشون بدیم، کالاها رو اظهار کنیم، و حتی اگه مشکلی پیش اومد، چطور از گمرک کمک بخوایم. پس با هم قدم به قدم پیش میریم تا دیگه هیچ وقت نگرانی از بابت حرف زدن با گمرک به انگلیسی نداشته باشی.
مفاهیم پایه و اصطلاحات کلیدی (واژگان ضروری)
قبل از اینکه بریم سراغ جملات، بهتره یه سری اصطلاحات پایه رو بشناسیم. این کلمات و مفاهیم مثل آجرهای یک دیوار هستن که وقتی کنار هم قرار بگیرن، یه مکالمه درست و حسابی رو می سازن. اصطلاح Customs به معنی گمرک یا عوارض گمرکیه، که نباید با Custom (سنت یا رسم) اشتباهش گرفت. تو هر جایی که بحث واردات و صادرات کالا پیش میاد، اسم گمرک هم میاد وسط. حالا بریم سراغ چند تا اصطلاح کلیدی که خیلی به دردمون می خورن.
اصطلاح انگلیسی | ترجمه فارسی | کاربرد و توضیح مختصر |
---|---|---|
Customs Declaration | اظهارنامه گمرکی | فرم یا سندی که توش اطلاعات کالاهایی که با خودمون میاریم یا می فرستیم رو وارد می کنیم. |
Customs Clearance | ترخیص کالا | کل فرآیندی که طی میشه تا کالاهامون از گمرک رد بشن و اجازه ورود یا خروج بگیرن. |
Duty / Tariff | عوارض / تعرفه | همون مالیات یا هزینه هایی که باید برای ورود یا خروج کالا به گمرک پرداخت کنیم. |
Prohibited Goods | کالاهای ممنوعه | اجناسی که واردات یا صادراتشون به طور کلی ممنوعه (مثلاً مواد مخدر). |
Restricted Goods | کالاهای محدود شده | کالاهایی که واردات یا صادراتشون نیاز به مجوزهای خاص داره (مثلاً بعضی داروها یا سلاح). |
Bill of Lading | بارنامه | سند حمل و نقلی که اطلاعات مربوط به بار رو نشون میده و توسط شرکت حمل و نقل صادر میشه. |
Commercial Invoice | فاکتور تجاری | سندی که ارزش واقعی کالاها رو نشون میده و برای محاسبه عوارض گمرکی مهمه. |
Certificate of Origin | گواهی مبدأ | سندی که نشون میده کالا تو کدوم کشور تولید شده. برای بعضی تجارت ها لازمه. |
Baggage | بار / چمدان | وسایل و چمدان هایی که مسافر با خودش حمل می کنه. |
Personal belongings | وسایل شخصی | اجناسی که برای استفاده شخصی هستن و قصد فروش یا هدیه دادن شون رو نداری. |
یادگیری این اصطلاحات اول کار، مثل یه نقشه راه می مونه که بهت کمک می کنه تو مسیر گمرکی گم نشی. وقتی این کلمات تو ذهنت باشن، مکالمات بعدی برات خیلی قابل فهم تر و راحت تر میشن. پس حتماً اینا رو تو ذهنت داشته باش.
جملات پرکاربرد برای مسافران در گمرک
اگه زیاد سفر می کنی یا حتی اگه برای اولین باره که داری میری خارج، حتماً با گمرک سر و کار پیدا می کنی. مکالمه با مامور گمرک تو فرودگاه یا مرز می تونه کمی استرس زا باشه، مخصوصاً اگه انگلیسی ات خیلی فول نباشه. اما نگران نباش! با این جملات کاربردی، می تونی خیلی راحت و با اعتماد به نفس از پسش بربیای. یادته که صداقت و ادب خیلی مهمن، پس همیشه راستشو بگو و مؤدب باش.
جملات مربوط به معرفی و هدف سفر
معمولاً اولین سوالی که مامور گمرک می پرسه، در مورد دلیل سفر و مدت اقامتتونه. اینجا چند تا جمله کمکت می کنه که جواب درست و حسابی بدی:
- I’m here for tourism/business/study/transit. (من برای گردشگری/کار/تحصیل/ترانزیت اینجا هستم.)
- I will be staying for two weeks/X days. (من برای دو هفته/X روز اقامت خواهم داشت.)
- My final destination is [City/Country]. (مقصد نهایی من [شهر/کشور] است.)
- Here is my passport/visa/boarding pass. (این پاسپورت/ویزای/کارت پرواز من است.)
جملات مربوط به اعلام کالا و وسایل شخصی
یه بخش مهم دیگه، اظهار کردن کالاهاییه که همراهته. همیشه یادت باشه که راستش رو بگی تا بعداً به مشکل نخوری.
- I have nothing to declare. (من هیچ کالایی برای اظهار کردن ندارم.)
- I only have my personal belongings. (من فقط وسایل شخصی ام را همراه دارم.)
- I have a new laptop to declare. (من یک لپ تاپ جدید برای اظهار کردن دارم.)
- These are duty-free items. (این ها کالاهای معاف از عوارض گمرکی هستند.)
- I am carrying [currency amount] in cash. (من [مبلغ ارز] پول نقد حمل می کنم.)
جملات برای پاسخ به سوالات مامور گمرک
مامور گمرک ممکنه سوالات مشخصی بپرسه. بلد بودن جواب های استاندارد حسابی بهت کمک می کنه:
- What is the purpose of your visit? (هدف از سفرتان چیست؟)
- پاسخ: The purpose of my visit is tourism. (هدف از سفر من گردشگری است.)
- Are you carrying any prohibited items? (آیا کالای ممنوعه ای حمل می کنید؟)
- پاسخ: No, I am not. (نه، حمل نمی کنم.)
- Did you bring anything back with you that you intend to sell or give away? (آیا چیزی با خودتان آورده اید که قصد فروش یا هدیه دادن آن را دارید؟)
- پاسخ: No, these are all for personal use. (نه، همه این ها برای استفاده شخصی هستند.)
- How long will you be staying? (چه مدت اقامت خواهید داشت؟)
- پاسخ: I’ll be staying for two weeks. (برای دو هفته اقامت خواهم داشت.)
- Do you have a receipt for this item? (آیا برای این کالا رسید دارید؟)
- پاسخ: Yes, here it is. (بله، بفرمایید.)
جملات برای درخواست کمک یا توضیح بیشتر
اگه چیزی رو متوجه نشدی، خجالت نکش و حتماً سوال کن. مامور گمرک وظیفه داره بهت کمک کنه.
- Could you please explain that? (می توانید لطفا توضیح دهید؟)
- I don’t understand. (متوجه نمی شوم.)
- Could you speak a little slower, please? (ممکنه کمی آهسته تر صحبت کنید؟)
- Where do I go to declare this? (برای اظهار این کجا باید بروم؟)
- Is there an English-speaking officer available? (آیا افسر انگلیسی زبان هست؟)
یادت باشه، صداقت و آرامش، دو تا کلید طلایی برای گذر موفق از گمرک هستن. هرچیزی که داری و فکر می کنی باید اظهار بشه رو بگو، حتی اگه کوچیک باشه. بهتره از قبل اطلاعات لازم رو داشته باشی.
جملات پرکاربرد برای تجار و بازرگانان در گمرک
برای تجار و بازرگانان، گمرک یه دنیای دیگه است. اینجا دیگه بحث یه چمدون نیست، بلکه پای محموله های بزرگ و اسناد پیچیده وسطه. تسلط به انگلیسی تو این حوزه، می تونه جلوی کلی تأخیر و هزینه اضافی رو بگیره. مکالمات اینجا رسمی تر و تخصصی تر هستن، اما با جملات درستی که الان با هم می بینیم، می تونی مثل آب خوردن از پسش بربیای.
جملات مربوط به ارائه اسناد و مدارک
اولین قدم تو فرآیند ترخیص کالا، ارائه مدارک لازمه. هرچی مدارکت کامل تر و مرتب تر باشن، کار سریع تر پیش میره.
- Here are all the necessary documents for customs clearance. (این ها تمام مدارک لازم برای ترخیص گمرکی هستند.)
- Please find attached the commercial invoice and bill of lading. (لطفاً فاکتور تجاری و بارنامه پیوست شده را ببینید.)
- We have provided the certificate of origin for the goods. (ما گواهی مبدأ کالاها را ارائه کرده ایم.)
- Do you require any other supporting documents? (آیا مدارک پشتیبان دیگری نیاز دارید؟)
جملات مربوط به فرآیند ترخیص و پیگیری
پیگیری وضعیت محموله و پرسیدن در مورد هزینه ها و مراحل، از کارهای رایج تو گمرکه.
- What is the current status of my shipment? (وضعیت فعلی محموله من چیست؟)
- When can I expect the customs clearance to be completed? (چه زمانی می توانم انتظار داشته باشم که ترخیص گمرکی کامل شود؟)
- What are the applicable duties and taxes for this consignment? (عوارض و مالیات های قابل اعمال برای این محموله چقدر است؟)
- Could you provide a breakdown of the customs fees? (می توانید یک تفکیک از هزینه های گمرکی ارائه دهید؟)
- We are ready to pay the required duties and taxes. (ما آماده پرداخت عوارض و مالیات های مورد نیاز هستیم.)
- Is there a specific form I need to fill out for this? (آیا فرم خاصی هست که برای این کار باید پر کنم؟)
جملات مربوط به حل مشکلات و مغایرت ها
گاهی اوقات ممکنه مشکلاتی پیش بیاد؛ مثلاً مدارک ایراد داشته باشن یا محموله تأخیر بخوره. تو این مواقع، دونستن این جملات حیاتیه:
- There seems to be a discrepancy in the documents. (به نظر می رسد در مدارک مغایرتی وجود دارد.)
- Our shipment has been unexpectedly delayed. Could you check the reason? (محموله ما به طور غیرمنتظره ای تأخیر خورده است. می توانید دلیل را بررسی کنید؟)
- What steps should we take to resolve this issue? (چه اقداماتی باید برای حل این مشکل انجام دهیم؟)
- I need to consult with my customs broker regarding this matter. (باید با کارگزار گمرکی ام در مورد این موضوع مشورت کنم.)
- Can you advise on the best course of action? (می توانید در مورد بهترین روش عمل راهنمایی کنید؟)
جملات در مورد اصطلاحات اینکوترمز (Incoterms) و سایر مفاهیم تجاری
اصطلاحات اینکوترمز تو تجارت بین الملل خیلی مهمن و نحوه مسئولیت ها رو تو حمل و نقل مشخص می کنن.
- The shipment is being handled under FOB (Free On Board) terms. (محموله تحت شرایط FOB (تحویل روی عرشه) مدیریت می شود.)
- We used a Letter of Credit for payment. (ما برای پرداخت از اعتبار اسنادی (Letter of Credit) استفاده کردیم.)
- Our freight forwarder will manage the transportation. (شرکت حمل و نقل ما، مسئولیت حمل و نقل را بر عهده خواهد داشت.)
- These goods are subject to specific import restrictions. (این کالاها مشمول محدودیت های وارداتی خاصی هستند.)
مکالمات نمونه کاربردی (سناریوهای واقعی)
حالا که با کلی جمله و عبارت آشنا شدیم، وقتشه که این ها رو تو مکالمات واقعی ببینیم. این بخش بهت کمک می کنه بفهمی چطور باید از این جملات تو موقعیت های مختلف استفاده کنی. مکالمات زیر رو با دقت بخون و سعی کن خودت رو تو اون موقعیت ها تصور کنی.
مکالمه ۱: مسافر و مامور گمرک در فرودگاه
سناریو: یه مسافر که یه لپ تاپ جدید خریده و باید اون رو به مامور گمرک اظهار کنه.
Customs Officer: Good morning. May I see your passport and customs declaration form, please?
Traveler: Good morning. Sure, here you go.
Customs Officer: Thank you. Have you been away for more than 72 hours?
Traveler: Yes, I was on a two-week vacation in Thailand. It was lovely!
Customs Officer: Sounds nice. Did you bring anything back with you that you intend to sell or give away?
Traveler: Well, I bought a new laptop there. Everything else is just my personal stuff.
Customs Officer: I see. So you have a new laptop to declare. Do you have the receipt for it?
Traveler: Yes, I do. Here it is. It cost about $1200.
Customs Officer: Alright, thank you. You’ll need to pay duty on the amount exceeding the duty-free allowance, which is $800. So, you’ll be paying duty on $400. Please proceed to window 3 to finalize the payment.
Traveler: Okay, I understand. Where is window 3?
Customs Officer: It’s just around the corner, to your left. Once you’re done, you can exit. Have a good day!
Traveler: Thank you very much, you too.
ترجمه فارسی
مامور گمرک: صبح بخیر. ممکنه پاسپورت و فرم اظهارنامه گمرکی تون رو ببینم؟
مسافر: صبح بخیر. حتماً، بفرمایید.
مامور گمرک: ممنون. بیشتر از ۷۲ ساعت خارج از کشور بودید؟
مسافر: بله، من دو هفته برای تعطیلات تایلند بودم. خیلی خوش گذشت!
مامور گمرک: خوبه. چیزی با خودتون آوردید که قصد فروش یا هدیه دادن داشته باشید؟
مسافر: خب، یک لپ تاپ جدید خریدم اونجا. بقیه چیزها وسایل شخصی منه.
مامور گمرک: متوجه ام. پس یک لپ تاپ جدید برای اظهار دارید. رسیدش رو دارید؟
مسافر: بله، دارم. بفرمایید. حدود ۱۲۰۰ دلار شد.
مامور گمرک: خیلی خوب، ممنون. شما باید برای مبلغی که بیشتر از حد مجاز معاف از عوارض (۸۰۰ دلار) است، عوارض پرداخت کنید. یعنی برای ۴۰۰ دلار. لطفاً به باجه شماره ۳ مراجعه کنید تا پرداخت رو انجام بدید.
مسافر: باشه، متوجه ام. باجه ۳ کجاست؟
مامور گمرک: همین بغل، سمت چپتون. بعد از اینکه کارتون تموم شد، می تونید خارج بشید. روز خوبی داشته باشید!
مسافر: خیلی ممنون، شما هم همینطور.
مکالمه ۲: واردکننده و مامور گمرک برای ترخیص کالا
سناریو: ترخیص یک محموله مبلمان از چین با ارائه مدارک لازم.
Customs Officer: Good morning. May I see your bill of lading and commercial invoice, please?
Importer: Good morning. Absolutely, here are all the necessary documents for customs clearance. We’re importing a shipment of furniture from China.
Customs Officer: Thank you. Do you have the certificate of origin for these goods?
Importer: Yes, it’s included with the other documents. Everything should be in order.
Customs Officer: Excellent. I’ll need to conduct a quick inspection of the shipment. Please follow me to the inspection area.
[Customs officer and importer proceed to inspect the shipment.]Customs Officer: It appears that everything is as declared. You will need to pay the applicable duties and taxes before the shipment can be released. The system shows a total of $1,500.
Importer: Okay, understood. Where can I make the payment?
Customs Officer: You can pay at the cashier’s desk, which is located at the far end of this hall. Once the payment is confirmed, your shipment will be cleared.
Importer: Thank you for the clear instructions. I appreciate your help.
Customs Officer: You’re welcome. Let me know if you have any other questions.
ترجمه فارسی
مامور گمرک: صبح بخیر. ممکنه بارنامه و فاکتور تجاری تون رو ببینم؟
وارد کننده: صبح بخیر. حتماً، اینا تمام مدارک لازم برای ترخیص گمرکی هستن. ما داریم یه محموله مبلمان از چین وارد می کنیم.
مامور گمرک: ممنون. گواهی مبدأ این کالاها رو دارید؟
وارد کننده: بله، تو بقیه مدارک هست. فکر می کنم همه چی مرتبه.
مامور گمرک: عالیه. من باید یه بازرسی سریع از محموله انجام بدم. لطفاً دنبالم بیاید به منطقه بازرسی.
[مامور گمرک و واردکننده برای بازرسی محموله می روند.]مامور گمرک: به نظر می رسه همه چیز طبق اظهارنامه است. شما باید قبل از اینکه محموله آزاد بشه، عوارض و مالیات های مربوطه رو پرداخت کنید. سیستم مجموعاً ۱۵۰۰ دلار رو نشون میده.
وارد کننده: باشه، متوجه ام. کجا می تونم پرداخت رو انجام بدم؟
مامور گمرک: می تونید در صندوق، که انتهای این سالن قرار داره، پرداخت کنید. وقتی پرداخت تأیید شد، محموله تون ترخیص میشه.
وارد کننده: ممنون بابت راهنمایی های واضح تون. از کمکتون سپاسگزارم.
مامور گمرک: خواهش می کنم. اگه سوال دیگه ای داشتید، بپرسید.
مکالمه ۳: مکالمه تلفنی/ایمیلی با کارگزار گمرکی برای پیگیری
سناریو: پیگیری تأخیر در ترخیص کالا و درخواست راهنمایی از کارگزار.
Importer: Good morning, Mr. Smith. I’m calling to follow up on our recent shipment, reference number XYZ123. It seems to have been unexpectedly delayed at customs, and I’m a bit concerned.
Customs Broker: Good morning. Yes, I saw your email regarding that. It appears there’s a minor issue with one of the harmonized system codes on the commercial invoice. We’re currently in contact with customs to clarify it.
Importer: Oh, I see. What steps should we take to resolve this issue quickly?
Customs Broker: We’ve already submitted an amendment request. Customs might ask for a revised commercial invoice with the correct HS code. I’ll let you know if that’s needed, but for now, we’re waiting for their feedback.
Importer: Alright. When can I expect the customs clearance to be completed then?
Customs Broker: I anticipate it shouldn’t take more than two more business days, assuming customs approves the amendment without further queries. I’ll keep you updated every step of the way.
Importer: That would be great. Could you also provide a breakdown of any additional fees that might incur due to this delay?
Customs Broker: Of course. I’ll send you an updated estimate shortly. Rest assured, we’re doing our best to minimize any extra costs for you.
Importer: Thank you, Mr. Smith. Your help is much appreciated.
Customs Broker: My pleasure. I’ll be in touch soon.
ترجمه فارسی
وارد کننده: صبح بخیر، آقای اسمیت. تماس گرفتم تا وضعیت محموله اخیرمون، با شماره ارجاع XYZ123 رو پیگیری کنم. به نظر می رسه تو گمرک به طور غیرمنتظره ای تأخیر خورده و من کمی نگرانم.
کارگزار گمرکی: صبح بخیر. بله، ایمیلتون رو در موردش دیدم. به نظر می رسه یه مشکل جزئی تو یکی از کدهای سیستم هماهنگ شده (HS Code) تو فاکتور تجاری وجود داره. ما در حال حاضر با گمرک در تماسیم تا اونو شفاف سازی کنیم.
وارد کننده: اوه، متوجه ام. چه اقداماتی باید برای حل سریع این مشکل انجام بدیم؟
کارگزار گمرکی: ما قبلاً درخواست اصلاحیه رو ثبت کردیم. ممکنه گمرک یه فاکتور تجاری بازنگری شده با کد HS صحیح درخواست کنه. اگه لازم شد، بهتون خبر میدم، اما در حال حاضر منتظر بازخوردشون هستیم.
وارد کننده: باشه. پس کی می تونم انتظار داشته باشم ترخیص گمرکی تموم بشه؟
کارگزار گمرکی: پیش بینی می کنم بیشتر از دو روز کاری دیگه طول نکشه، البته با فرض اینکه گمرک اصلاحیه رو بدون سوالات بیشتر تأیید کنه. من شما رو تو هر مرحله در جریان می ذارم.
وارد کننده: عالی میشه. می تونید یه تفکیک از هزینه های اضافی که ممکنه به خاطر این تأخیر پیش بیاد هم بهم بدید؟
کارگزار گمرکی: حتماً. به زودی یه برآورد به روز شده براتون می فرستم. خیالتون راحت باشه، تمام تلاشمون رو می کنیم تا هزینه های اضافی رو براتون به حداقل برسونیم.
وارد کننده: ممنون، آقای اسمیت. از کمکتون خیلی سپاسگزارم.
کارگزار گمرکی: خواهش می کنم. به زودی باهاتون در تماس خواهم بود.
نکات کاربردی و راهکارهایی برای ارتباط مؤثرتر در گمرک
تو موقعیت های گمرکی، فقط دونستن جملات انگلیسی کافی نیست. یه سری نکات دیگه هم هستن که می تونن بهت کمک کنن ارتباط مؤثرتر و بدون دردسرتری داشته باشی. این ها تجربه هاییه که بهت میگن چطور رفتار کنی تا هم خودت راحت باشی و هم مامور گمرک بهتر باهات کنار بیاد.
۱. اهمیت لحن رسمی و مؤدبانه
حتی اگه لحن مقاله ما محاوره ایه، تو گمرک باید همیشه رسمی و مؤدبانه حرف بزنی. از کلماتی مثل please (لطفاً) و thank you (ممنونم) زیاد استفاده کن. اگه سوالی داری، مودبانه بپرس. این کار نشونه احترامه و باعث میشه طرف مقابل هم با احترام بیشتری باهات برخورد کنه.
۲. صداقت و شفافیت در اظهارات
اگه چیزی برای اظهار کردن داری، بدون هیچ کم و کاستی بگو. دروغ گفتن یا پنهان کاری، حتی برای یه چیز کوچیک، می تونه باعث دردسرهای بزرگ و جریمه های سنگین بشه. همیشه یادت باشه، Honesty is the best policy. (صداقت بهترین سیاسته). اگه کالایی نیاز به اظهار داره، حتماً اظهار کن و اگه در مورد چیزی شک داری، بپرس.
۳. آمادگی قبلی (جمع آوری مدارک، اطلاعات)
قبل از اینکه به گمرک برسی، تمام مدارک لازم رو آماده کن. پاسپورت، ویزا، بلیط، فرم اظهارنامه گمرکی (اگه لازمه)، رسید خرید کالاهای جدید، بارنامه، فاکتور تجاری و گواهی مبدأ (برای تجار). همه این ها رو تو یه پوشه یا فایل دم دست بذار که اگه خواستن، سریع بتونی نشون بدی. این کار هم سرعت کار رو بالا می بره و هم نشون میده که تو یه آدم آماده و مسئولیت پذیری.
۴. نحوه پرسیدن سوال و درخواست کمک به زبان انگلیسی
اگه چیزی رو متوجه نشدی یا نیاز به کمک داری، خجالت نکش و سوال کن. جملاتی مثل Excuse me, could you clarify that for me, please? (ببخشید، ممکنه لطفاً این رو برام روشن کنید؟) یا I’m not sure where to go next. Could you point me in the right direction? (مطمئن نیستم کجا باید برم. ممکنه راهنماییم کنید؟) خیلی به دردت می خورن. اگه انگلیسی ات خیلی خوب نیست، می تونی بپرسی Do you have anyone here who speaks Persian? (کسی هست که اینجا فارسی صحبت کنه؟).
۵. اشاره به ابزارهای کمک کننده (مترجم های آنلاین، فرهنگ لغت)
تو دنیای امروز، کلی ابزار آنلاین هست که می تونن بهت کمک کنن. می تونی یه اپلیکیشن مترجم رو رو گوشیت نصب کنی تا اگه تو یه موقعیت سخت گیر افتادی، بتونی ازش کمک بگیری. البته سعی کن تا جایی که میشه، خودت حرف بزنی و از این ابزارها فقط تو موارد خیلی ضروری استفاده کنی. داشتن یه فرهنگ لغت کوچک هم می تونه تو جیبت معجزه کنه.
۶. آرامش خودت رو حفظ کن
موقعیت گمرک می تونه کمی پراسترس باشه، اما سعی کن آرامش خودت رو حفظ کنی. اگه عصبانی بشی یا مضطرب به نظر برسی، ممکنه اوضاع رو بدتر کنی. نفس عمیق بکش و با آرامش و لبخند با مامور گمرک صحبت کن.
بهترین راه برای موفقیت تو هر نوع مکالمه ای، آمادگیه. هرچی بیشتر بدونی و تمرین کنی، اعتماد به نفست بالاتر میره و کمتر دچار مشکل میشی. پس این جملات رو جدی بگیر و سعی کن تو ذهنت مرور کنی.
نتیجه گیری
همونطور که دیدی، تسلط به جملات پرکاربرد انگلیسی در گمرک، فرقی نمی کنه که مسافر باشی یا تاجر، چقدر می تونه مسیرت رو هموارتر کنه و جلوی کلی دردسر و سوءتفاهم رو بگیره. از لحظه اول که پات رو تو فرودگاه یا مرز می ذاری تا زمانی که کالاهات رو ترخیص می کنی، این جملات مثل یه راهنمای خوب کنارتن.
ما تو این مقاله سعی کردیم یه نقشه راه کامل بهت بدیم؛ از اصطلاحات پایه ای و ضروری گرفته تا جملاتی که تو موقعیت های خاص به کار میان. دیدیم که چطور می تونی در مورد هدف سفرت حرف بزنی، وسایلت رو اظهار کنی، به سوالات مامور گمرک جواب بدی، و حتی اگه مشکلی پیش اومد، از کارگزار گمرکی یا مامور گمرک کمک بخوای. مکالمات نمونه هم بهت نشون دادن که این جملات تو دنیای واقعی چطور استفاده میشن.
پس، حالا نوبت توئه! این جملات رو بخون، تمرین کن و سعی کن تو موقعیت های مختلف (حتی تو ذهنت) ازشون استفاده کنی. هرچی بیشتر تمرین کنی، این عبارات برات طبیعی تر میشن و وقتی واقعاً نیاز بهشون پیدا کردی، مثل آب خوردن از ذهنت میان بیرون. یادگیری یه زبان، یه سفر بی پایانه، اما با این قدم های کوچیک و کاربردی، می تونی مطمئن باشی که تو یکی از مهم ترین بخش های سفر و تجارتت، یعنی گمرک، دیگه هیچ ترسی از حرف زدن به انگلیسی نداری. سفرها و تجارت های پر رونقی برات آرزو می کنیم!
آیا شما به دنبال کسب اطلاعات بیشتر در مورد "جملات پرکاربرد انگلیسی در گمرک: راهنمای مکالمه مسافران" هستید؟ با کلیک بر روی گردشگری و اقامتی، به دنبال مطالب مرتبط با این موضوع هستید؟ با کلیک بر روی دسته بندی های مرتبط، محتواهای دیگری را کشف کنید. همچنین، ممکن است در این دسته بندی، سریال ها، فیلم ها، کتاب ها و مقالات مفیدی نیز برای شما قرار داشته باشند. بنابراین، همین حالا برای کشف دنیای جذاب و گسترده ی محتواهای مرتبط با "جملات پرکاربرد انگلیسی در گمرک: راهنمای مکالمه مسافران"، کلیک کنید.